[PR]テレビ番組表
今夜の番組チェック

Es is ein Ros' entsprungen -- harmonization by Michael Praetorius (1571-1621)

Es ist ein Ros' entsprungen aus einer Wurzel zart,
Als uns die Alten sungen, aus Jesse kam die Art
und hat ein Blumlein bracht
mitten in kalten Winter,
wol zu der halben Nacht.

Das Roslein, das ich meine, davon Esaias sagt,
hat uns gebracht alleine Mary die reine Magd
aus Gottes ew(i)gem Raht
hat sie ein Kind gebohren
bleibend ein reine Magd.

Das Blumelein so kleine, das duftet uns so sus;
mit seinem hellen Scheine vertreibts die Finsternis:
wahr Mensch und wahrer Gott,
hilft uns aus allem Leide,
rettet von Sund und Tod.


「ばらがか弱き根より出でて」   ドイツの古いキャロル:作詞者不詳、作曲プレトリウス

ばらがか弱き根より出でて、老人たちが歌ったように救い主が奇跡を起こす
深夜、寒い冬のさなかに花をもたらす

そのばらはイザヤ書のとおりわれらに処女マリアよりもたらされた
神のみ恵みにより処女のまま赤子を産んだ

ばらはとても小さく、とてもよい香りがする
その輝きは闇を追い払う
真の人、真の神、われらを苦しみより救い、罪と死より救いたまえ。

・・・・

このドイツの代表的なキャロルの詩は、聖書より題材を得ています。

エッサイの株から一つの芽が出、
その根から一つの若枝が生えて実を結び、
その上に主の霊がとどまる。
(旧約聖書「イザヤ書」11章1-2節)


また、日本語の訳詞によって賛美歌として歌われています。

賛美歌第79番 「エッサイの根より生い出でたる」

エッサイの根より 生い出でたる
古き書より 伝えられし
預言のごと
寒き冬の夜 バラは咲きぬ

イザヤの語る ちさきバラは
おとめマリヤを 母となして
み旨により
救いのために み子となりぬ

香りも高き ちさきバラよ
輝きをもて 闇を払い
神なる人
罪と死とより 救いたまえ