
Ah, Robin by WILLIAM CORNYSH(c. 1465 - 1523)
Ah Robin, gentle Robin,
Tell me how thy leman doth
And thou shalt know of mine.
My lady is unkind, iwis,
Alac, why is she so?
She lov'th another better than me
And yet she will say no.
Ah Robin, gentle Robin,
Tell me how thy leman doth
And thou shalt know of mine.
I cannot think such doubleness
For I find women true;
In faith my lady lov'th me well;
She will change for no new.
Ah Robin, gentle Robin,
Tell me how thy leman doth
And thou shalt know of mine.
(訳)
ああ、ロビン、 優しいロビン、
お前の恋人がどうふるまうのか教えてくれ、そしたら私の恋人のことを教えてあげよう。
私のあの人は本当につれない、おお、どうして彼女はああなのだろう?
彼女は私よりも立派な男を愛している、それでいて本当のことは言わない。
二心があるとは考えられない、女性とは真実なのだから。
誓って、あの人は私をとても愛しているのだ、新しい男に乗り換えたりしないさ…
ウィリアム・コーニッシュは、チューダー朝のイギリスでよく知られた作曲家で、詩人、劇作家、俳優でもありました。彼の同名の父は、いくつかの宗教作品を残しています。コーニッシュ(子)は、ヘンリー8世の王室礼拝堂マスター・オブ・チルドレンを務め、その作品はイートン校の聖歌集に残されています。
「ああ、ロビン」はシェイクスピアの『十二夜』の第4幕第2場に引用されている世俗パート・ソングで、繰り返される低音旋律、中世のキャロル風のリフレインのある形式が特徴です。